TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:22:50 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十二冊 No. 1668《釋摩訶衍論》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập nhị sách No. 1668《Thích Ma Ha Diễn Luận 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 釋摩訶衍論, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 32, No. 1668 Thích Ma Ha Diễn Luận , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 釋摩訶衍論卷第七 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ thất     龍樹菩薩造     Long Thọ Bồ Tát tạo     姚秦三藏筏提摩多奉 詔譯     Diêu Tần Tam Tạng phiệt Đề ma đa phụng  chiếu dịch 已說對治邪執正解門。 dĩ thuyết đối trì tà chấp chánh giải môn 。 次說分別發趣道相門。 thứ thuyết phân biệt phát thú đạo tướng môn 。 本曰。分別發趣道相者。 bổn viết 。phân biệt phát thú đạo tướng giả 。 謂一切諸佛所證之道。一切菩薩發心修行趣向義故。 vị nhất thiết chư Phật sở chứng chi đạo 。nhất thiết Bồ Tát phát tâm tu hành thú hướng nghĩa cố 。 略說發心有三種。云何為三。一者信成就發心。 lược thuyết phát tâm hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。nhất giả tín thành tựu phát tâm 。 二者解行發心。三者證發心。信成就發心者。 nhị giả giải hạnh/hành/hàng phát tâm 。tam giả chứng phát tâm 。tín thành tựu phát tâm giả 。 依何等人修何等行。得信成就堪能發心。 y hà đẳng nhân tu hà đẳng hạnh/hành/hàng 。đắc tín thành tựu kham năng phát tâm 。 所謂依不定聚眾生。有熏習善根力故。 sở vị y bất định tụ chúng sanh 。hữu huân tập thiện căn lực cố 。 信業果報能起十善。 tín nghiệp quả báo năng khởi Thập thiện 。 厭生死苦欲求無上菩提。得值諸佛親承供養修行信心。 yếm sanh tử khổ dục cầu vô thượng Bồ-đề 。đắc trị chư Phật thân thừa cúng dường tu hành tín tâm 。 經一萬劫信心成就故。諸佛菩薩教令發心。 Kinh nhất vạn kiếp tín tâm thành tựu cố 。chư Phật Bồ-tát giáo lệnh phát tâm 。 或以大悲故能自發心。或因正法欲滅。 hoặc dĩ đại bi cố năng tự phát tâm 。hoặc nhân chánh pháp dục diệt 。 以護法因緣故能自發心。 dĩ Hộ Pháp nhân duyên cố năng tự phát tâm 。 如是信心成就得發心者。入正定聚畢竟不退。 như thị tín tâm thành tựu đắc phát tâm giả 。nhập chánh định tụ tất cánh bất thoái 。 名住如來種中正因相應。若有眾生善根微少。 danh trụ/trú Như Lai chủng trung chánh nhân tướng ứng 。nhược hữu chúng sanh thiện căn vi thiểu 。 久遠已來煩惱深厚。雖值於佛亦得供養。然起人天種子。 cửu viễn dĩ lai phiền não thâm hậu 。tuy trị ư Phật diệc đắc cúng dường 。nhiên khởi nhân thiên chủng tử 。 或起二乘種子。設有求大乘者。根則不定。 hoặc khởi nhị thừa chủng tử 。thiết hữu cầu Đại-Thừa giả 。căn tức bất định 。 若進若退。或有供養諸佛。未經一萬劫。 nhược/nhã tiến/tấn nhược/nhã thoái 。hoặc hữu cúng dường chư Phật 。vị Kinh nhất vạn kiếp 。 於中遇緣亦有發心。 ư trung ngộ duyên diệc hữu phát tâm 。 所謂見佛色相而發其心。或因供養眾僧而發其心。 sở vị kiến Phật sắc tướng nhi phát kỳ tâm 。hoặc nhân cúng dường chúng tăng nhi phát kỳ tâm 。 或因二乘之人教令發心。或學他發心。 hoặc nhân nhị thừa chi nhân giáo lệnh phát tâm 。hoặc học tha phát tâm 。 如是等發心悉皆不定。遇惡因緣或便退失墮二乘地。 như thị đẳng phát tâm tất giai bất định 。ngộ ác nhân duyên hoặc tiện thoái thất đọa nhị thừa địa 。 復次信成就發心者。發何等心。略說有三種。 phục thứ tín thành tựu phát tâm giả 。phát hà đẳng tâm 。lược thuyết hữu tam chủng 。 云何為三。一者直心。正念真如法故。 vân hà vi tam 。nhất giả trực tâm 。chánh niệm chân như pháp cố 。 二者深心。樂集一切諸善行故。三者大悲心。 nhị giả thâm tâm 。lạc/nhạc tập nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。tam giả đại bi tâm 。 欲拔一切眾生苦故。問曰。 dục bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố 。vấn viết 。 上說法界一相佛體無二。何故不唯念真如。 thượng thuyết Pháp giới nhất tướng Phật thể vô nhị 。hà cố bất duy niệm chân như 。 復假求學諸善之行。答曰。 phục giả cầu học chư thiện chi hạnh/hành/hàng 。đáp viết 。 譬如大摩尼寶體性明淨而有鑛穢之垢。若人雖念寶性。 thí như đại ma ni bảo thể tánh minh tịnh nhi hữu khoáng uế chi cấu 。nhược/nhã nhân tuy niệm bảo tánh 。 不以方便種種磨鍊終無得淨。 bất dĩ phương tiện chủng chủng ma luyện chung vô đắc tịnh 。 如是眾生真如之法體性空淨。而有無量煩惱垢染。若人雖念真如。 như thị chúng sanh chân như chi Pháp thể tánh không tịnh 。nhi hữu vô lượng phiền não cấu nhiễm 。nhược/nhã nhân tuy niệm chân như 。 不以方便種種修習亦無得淨。 bất dĩ phương tiện chủng chủng tu tập diệc vô đắc tịnh 。 以垢無量遍一切法。故修一切善行以為對治。 dĩ cấu vô lượng biến nhất thiết pháp 。cố tu nhất thiết thiện hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị đối trì 。 若人修行一切善法。自然歸順真如法故。 nhược/nhã nhân tu hành nhất thiết thiện pháp 。tự nhiên quy thuận chân như pháp cố 。 略說方便有四種。云何為四。 lược thuyết phương tiện hữu tứ chủng 。vân hà vi tứ 。 一者行根本方便。謂觀一切法自性無生離於妄見。 nhất giả hạnh/hành/hàng căn bản phương tiện 。vị quán nhất thiết pháp tự tánh vô sanh ly ư vọng kiến 。 不住生死。觀一切法因緣和合業果不失。 bất trụ sanh tử 。quán nhất thiết pháp nhân duyên hòa hợp nghiệp quả bất thất 。 起於大悲修諸福德。攝化眾生不住涅盤。 khởi ư đại bi tu chư phước đức 。nhiếp hóa chúng sanh bất trụ Niết-Bàn 。 以隨順法性無住故。二者能止方便。 dĩ tùy thuận pháp tánh vô trụ cố 。nhị giả năng chỉ phương tiện 。 謂慚愧悔過。能止一切惡法不令增長。 vị tàm quý hối quá 。năng chỉ nhất thiết ác pháp bất lệnh tăng trưởng 。 以隨順法性離諸過故。三者發起善根增長方便。 dĩ tùy thuận Pháp tánh ly chư quá/qua cố 。tam giả phát khởi thiện căn tăng trưởng phương tiện 。 謂懃供養禮拜三寶。讚歎隨喜勸請諸佛。 vị cần cúng dường lễ bái Tam Bảo 。tán thán tùy hỉ khuyến thỉnh chư Phật 。 以愛敬三寶淳厚心故。信得增長。 dĩ ái kính Tam Bảo thuần hậu tâm cố 。tín đắc tăng trưởng 。 乃能志求無上之道。又因佛法僧力所護故。 nãi năng chí cầu vô thượng chi đạo 。hựu nhân Phật pháp tăng lực sở hộ cố 。 能消業障善根不退。以隨順法性離癡障故。 năng tiêu nghiệp chướng thiện căn bất thoái 。dĩ tùy thuận Pháp tánh ly si chướng cố 。 四者大願平等方便。所謂發願盡於未來。 tứ giả đại nguyện bình đẳng phương tiện 。sở vị phát nguyện tận ư vị lai 。 化度一切眾生使無有餘。皆令究竟無餘涅盤。 hóa độ nhất thiết chúng sanh sử vô hữu dư 。giai lệnh cứu cánh vô dư Niết-Bàn 。 以隨順法性無斷絕故。 dĩ tùy thuận pháp tánh vô đoạn tuyệt cố 。 法性廣大遍一切眾生平等無二。不念彼此究竟寂滅故。 pháp tánh quảng đại biến nhất thiết chúng sanh bình đẳng vô nhị 。bất niệm bỉ thử cứu cánh tịch diệt cố 。 菩薩發是心故。 Bồ Tát phát thị tâm cố 。 則得少分見於法身以見法身故。隨其願力能現八種利益眾生。 tức đắc thiểu phần kiến ư Pháp thân dĩ kiến Pháp thân cố 。tùy kỳ nguyện lực năng hiện bát chủng lợi ích chúng sanh 。 所謂從兜率天退。入胎住胎出胎出家成道。 sở vị tùng Đâu suất thiên thoái 。nhập thai trụ thai xuất thai xuất gia thành đạo 。 轉法輪入於涅槃。然是菩薩未名法身。 chuyển pháp luân nhập ư Niết-Bàn 。nhiên thị Bồ Tát vị danh Pháp thân 。 以其過去無量世來。有漏之業未能決斷。 dĩ kỳ quá khứ vô lượng thế lai 。hữu lậu chi nghiệp vị năng quyết đoạn 。 隨其所生與微苦相應。亦非業繫。 tùy kỳ sở sanh dữ vi khổ tướng ứng 。diệc phi nghiệp hệ 。 以有大順自在力故。 dĩ hữu Đại thuận tự tại lực cố 。 如修多羅中或說有退墮惡趣者。非其實退。但為初學菩薩未入正位。 như tu-đa-la trung hoặc thuyết hữu thoái đọa ác thú giả 。phi kỳ thật thoái 。đãn vi/vì/vị sơ học Bồ Tát vị nhập chánh vị 。 而懈怠者恐怖令使勇猛故。 nhi giải đãi giả khủng bố lệnh sử dũng mãnh cố 。 又是菩薩一發心後遠離怯弱。畢竟不畏墮二乘地。 hựu thị Bồ Tát nhất phát tâm hậu viễn ly khiếp nhược 。tất cánh bất úy đọa nhị thừa địa 。 若聞無量無邊阿僧祇劫。勤苦難行乃得涅槃。 nhược/nhã văn vô lượng vô biên a tăng kì kiếp 。cần khổ nạn hạnh/hành/hàng nãi đắc Niết Bàn 。 亦不怯弱。 diệc bất khiếp nhược 。 以信知一切法從本已來自涅槃故。解行發心者。當知轉勝。 dĩ tín tri nhất thiết pháp tùng bổn dĩ lai tự Niết-Bàn cố 。giải hạnh/hành/hàng phát tâm giả 。đương tri chuyển thắng 。 以是菩薩從初正信已來。於第一阿僧祇劫將欲滿故。 dĩ thị Bồ Tát tùng sơ chánh tín dĩ lai 。ư đệ nhất a-tăng-kì kiếp tướng dục mãn cố 。 於真如法中深解現前所修離相。 ư chân như pháp trung thâm giải hiện tiền sở tu ly tướng 。 以知法性體無慳貪故。隨順修行檀波羅蜜。 dĩ tri pháp tánh thể vô xan tham cố 。tùy thuận tu hành đàn ba-la-mật 。 以知法性無染離五欲過故。 dĩ tri pháp tánh vô nhiễm ly ngũ dục quá/qua cố 。 隨願修行尸波羅蜜。以知法性無苦離瞋惱故。 tùy nguyện tu hành thi Ba-la-mật 。dĩ tri pháp tánh vô khổ ly sân não cố 。 隨順修行羼提波羅蜜。以知法性無身心相離慢怠故。 tùy thuận tu hành Sạn-đề Ba-la-mật 。dĩ tri pháp tánh vô thân tâm tướng ly mạn đãi cố 。 隨順修行毘梨耶波羅蜜。 tùy thuận tu hành Tỳ-lê-da Ba-la-mật 。 以知法性常定體無亂故。隨順修行禪波羅蜜。 dĩ tri pháp tánh thường định thể vô loạn cố 。tùy thuận tu hành Thiền Ba-la-mật 。 以知法性體明離無明故。隨順修行般若波羅蜜。 dĩ tri pháp tánh thể minh ly vô minh cố 。tùy thuận tu hành Bát-nhã Ba-la-mật 。 證發心者。 chứng phát tâm giả 。 從淨心地乃至菩薩究竟地證何境界。所謂真如。以依轉識說為境界。 tùng tịnh tâm địa nãi chí Bồ Tát cứu cánh địa chứng hà cảnh giới 。sở vị chân như 。dĩ y chuyển thức thuyết vi/vì/vị cảnh giới 。 而此證者無有境界。唯真如智名為法身。 nhi thử chứng giả vô hữu cảnh giới 。duy chân như trí danh vi Pháp thân 。 是菩薩於一念頃。能至十方無餘世界。 thị Bồ Tát ư nhất niệm khoảnh 。năng chí thập phương vô dư thế giới 。 供養諸佛請轉法輪。 cúng dường chư Phật thỉnh chuyển pháp luân 。 唯為開導利益眾生不依文字。或示超地速成正覺。 duy vi/vì/vị khai đạo lợi ích chúng sanh bất y văn tự 。hoặc thị siêu địa tốc thành chánh giác 。 以為怯弱眾生故。或說我於無量阿僧祇劫當成佛道。 dĩ vi/vì/vị khiếp nhược chúng sanh cố 。hoặc thuyết ngã ư vô lượng a-tăng-kì kiếp đương thành Phật đạo 。 以為懈慢眾生故。 dĩ vi/vì/vị giải mạn chúng sanh cố 。 能示如是無數方便不可思議。而實菩薩種性根等。 năng thị như thị vô số phương tiện bất khả tư nghị 。nhi thật Bồ-tát chủng tánh căn đẳng 。 發心則等所證亦等。無有超過之法。 phát tâm tức đẳng sở chứng diệc đẳng 。vô hữu siêu quá chi Pháp 。 以一切菩薩皆經三阿僧祇劫故。但隨眾生世界不同。所見所聞。 dĩ nhất thiết Bồ Tát giai Kinh tam a tăng kì kiếp cố 。đãn tùy chúng sanh thế giới bất đồng 。sở kiến sở văn 。 根欲性異。故示所行亦有差別。 căn dục tánh dị 。cố thị sở hạnh diệc hữu sái biệt 。 又是菩薩發心相者。有三種心微細之相。云何為三。 hựu thị Bồ Tát phát tâm tướng giả 。hữu tam chủng tâm vi tế chi tướng 。vân hà vi tam 。 一者真心。無分別故。二者方便心。 nhất giả chân tâm 。vô phân biệt cố 。nhị giả phương tiện tâm 。 自然遍行利益眾生故。三者業識心。微細起滅故。 tự nhiên biến hạnh/hành/hàng lợi ích chúng sanh cố 。tam giả nghiệp thức tâm 。vi tế khởi diệt cố 。 又是菩薩功德成滿。於色究竟處。 hựu thị Bồ Tát công đức thành mãn 。ư sắc cứu cánh xứ 。 示一切世間最高大身。謂以一念相應慧無明頓盡。 thị nhất thiết thế gian tối cao đại thân 。vị dĩ nhất niệm tướng ứng tuệ vô minh đốn tận 。 名一切種智。自然而有不思議業。 danh nhất thiết chủng trí 。tự nhiên nhi hữu bất tư nghị nghiệp 。 能現十方利益眾生。問曰。虛空無邊故世界無邊。 năng hiện thập phương lợi ích chúng sanh 。vấn viết 。hư không vô biên cố thế giới vô biên 。 世界無邊故眾生無邊。 thế giới vô biên cố chúng sanh vô biên 。 眾生無邊故心行差別亦復無邊。如是境界不可分齊。難知難解。 chúng sanh vô biên cố tâm hành sái biệt diệc phục vô biên 。như thị cảnh giới bất khả phần tề 。nạn/nan tri nạn/nan giải 。 若無明斷無有心想。云何能了名一切種智。 nhược/nhã vô minh đoạn vô hữu tâm tưởng 。vân hà năng liễu danh nhất thiết chủng trí 。 答曰一切境界本來一心離於想念。 đáp viết nhất thiết cảnh giới bản lai nhất tâm ly ư tưởng niệm 。 以眾生妄見境界故。心有分齊。 dĩ chúng sanh vọng kiến cảnh giới cố 。tâm hữu phần tề 。 以妄起想念不稱法性故。不能了知。 dĩ vọng khởi tưởng niệm bất xưng pháp tánh cố 。bất năng liễu tri 。 諸佛如來離於見想無所不遍。心真實故。即是諸法之性。 chư Phật Như Lai ly ư kiến tưởng vô sở bất biến 。tâm chân thật cố 。tức thị chư Pháp chi tánh 。 自體顯照一切妄法。有大智用無量方便。 tự thể hiển chiếu nhất thiết vọng pháp 。hữu Đại trí dụng vô lượng phương tiện 。 隨諸眾生所應得解。皆能開示種種法義。 tùy chư chúng sanh sở ưng đắc giải 。giai năng khai thị chủng chủng pháp nghĩa 。 是故得名一切種智。問曰。若諸佛有自然業。 thị cố đắc danh nhất thiết chủng trí 。vấn viết 。nhược/nhã chư Phật hữu tự nhiên nghiệp 。 能現一切處利益眾生者。 năng hiện nhất thiết xứ lợi ích chúng sanh giả 。 一切眾生若見其身若覩神變。若聞其說無不得利。 nhất thiết chúng sanh nhược/nhã kiến kỳ thân nhược/nhã đổ thần biến 。nhược/nhã văn kỳ thuyết vô bất đắc lợi 。 云何世間多不能見。答曰諸佛如來法身。 vân hà thế gian đa bất năng kiến 。đáp viết chư Phật Như Lai pháp thân 。 平等遍一切處無有作意。故說自然。 bình đẳng biến nhất thiết xứ vô hữu tác ý 。cố thuyết tự nhiên 。 但依眾生心現。眾生心者猶如於鏡。 đãn y chúng sanh tâm hiện 。chúng sanh tâm giả do như ư kính 。 鏡若有垢色像不現。如是眾生心若有垢。法身不現故。 kính nhược hữu cấu sắc tượng bất hiện 。như thị chúng sanh tâm nhược hữu cấu 。Pháp thân bất hiện cố 。 論曰。即此文中自有二門。云何為二。 luận viết 。tức thử văn trung tự hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者總標總說門。二者別釋散說門。是名為二。 nhất giả tổng tiêu tổng thuyết môn 。nhị giả biệt thích tán thuyết môn 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 第二門中自有三門。云何為三。 đệ nhị môn trung tự hữu tam môn 。vân hà vi tam 。 一者三種發心分剖門。二者發起問答決疑門。 nhất giả tam chủng phát tâm phần phẩu môn 。nhị giả phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。 三者因論生論問答門。是名為三。說相可觀。 tam giả nhân luận sanh luận vấn đáp môn 。thị danh vi/vì/vị tam 。thuyết tướng khả quán 。 言總標總說門者。 ngôn tổng tiêu tổng thuyết môn giả 。 為欲顯示即此分別發趣道相門中。無量無邊三世諸佛。所誓願海所行因海。 vi/vì/vị dục hiển thị tức thử phân biệt phát thú đạo tướng môn trung 。vô lượng vô biên tam thế chư Phật 。sở thệ nguyện hải sở hạnh nhân hải 。 所證果海所化徒海。 sở chứng quả hải sở hóa đồ hải 。 無量無邊三世一切諸菩薩眾。如是如是如如隨踐順行應轉。 vô lượng vô biên tam thế nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。như thị như thị như như tùy tiễn thuận hạnh/hành/hàng ưng chuyển 。 如其次第不超數量不過位地趣入義故。 như kỳ thứ đệ bất siêu số lượng bất quá vị địa thú nhập nghĩa cố 。 復次為欲顯示如一切諸佛無趣向則。 phục thứ vi/vì/vị dục hiển thị như nhất thiết chư Phật vô thú hướng tức 。 一切菩薩於彼無有趣向則中如如行故。 nhất thiết Bồ Tát ư bỉ vô hữu thú hướng tức trung như như hạnh/hành/hàng cố 。 如本分別發趣道相者謂一切諸佛所證之 như bổn phân biệt phát thú đạo tướng giả vị nhất thiết chư Phật sở chứng chi 道。一切菩薩發心修行趣向義故故。 đạo 。nhất thiết Bồ Tát phát tâm tu hành thú hướng nghĩa cố cố 。 已說總標總說門。次說別釋散說門。此中三門。 dĩ thuyết tổng tiêu tổng thuyết môn 。thứ thuyết biệt thích tán thuyết môn 。thử trung tam môn 。 如其次第應審思擇。 như kỳ thứ đệ ưng thẩm tư trạch 。 就第一三種發心分剖門中即有三種故。自有三種門。 tựu đệ nhất tam chủng phát tâm phần phẩu môn trung tức hữu tam chủng cố 。tự hữu tam chủng môn 。 云何為三。一者信成就發心門。二者解行發心門。 vân hà vi tam 。nhất giả tín thành tựu phát tâm môn 。nhị giả giải hạnh/hành/hàng phát tâm môn 。 三者證得發心門。是名為三。 tam giả chứng đắc phát tâm môn 。thị danh vi/vì/vị tam 。 如本略說發心有三種。云何為三。一者信成就發心。 như bổn lược thuyết phát tâm hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。nhất giả tín thành tựu phát tâm 。 二者解行發心。三者證發心故。 nhị giả giải hạnh/hành/hàng phát tâm 。tam giả chứng phát tâm cố 。 就初門中即有三門。云何為三。一者發起開問總標門。 tựu sơ môn trung tức hữu tam môn 。vân hà vi tam 。nhất giả phát khởi khai vấn tổng tiêu môn 。 二者顯示答釋廣說門。三者發起問答決疑門。 nhị giả hiển thị đáp thích quảng thuyết môn 。tam giả phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。 是名為三。第一二門有二種重。應審觀察。 thị danh vi/vì/vị tam 。đệ nhất nhị môn hữu nhị chủng trọng 。ưng thẩm quan sát 。 就第一發起開問總標門中即有四意。 tựu đệ nhất phát khởi khai vấn tổng tiêu môn trung tức hữu tứ ý 。 云何為四。一者假者意。問能修人故。二者行相意。 vân hà vi tứ 。nhất giả giả giả ý 。vấn năng tu nhân cố 。nhị giả hành tướng ý 。 問所修行故。三者自分意。問得成就故。 vấn sở tu hành cố 。tam giả tự phần ý 。vấn đắc thành tựu cố 。 四者向上意。問勝進相故。是名為四。 tứ giả hướng thượng ý 。vấn thắng tiến tướng cố 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 如本信成就發心者。依何等人。修何等行。 như bổn tín thành tựu phát tâm giả 。y hà đẳng nhân 。tu hà đẳng hạnh/hành/hàng 。 得信成就堪能發心故。 đắc tín thành tựu kham năng phát tâm cố 。 已說發起開問總標門。 dĩ thuyết phát khởi khai vấn tổng tiêu môn 。 次說顯示答釋廣說門。就此門中即有二門。云何為二。 thứ thuyết hiển thị đáp thích quảng thuyết môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者隨問次第答釋門。二者舉劣顯勝生解門。 nhất giả tùy vấn thứ đệ đáp thích môn 。nhị giả cử liệt hiển thắng sanh giải môn 。 是名為二。就隨問次第答釋門中即有六門。 thị danh vi/vì/vị nhị 。tựu tùy vấn thứ đệ đáp thích môn trung tức hữu lục môn 。 云何為六。一者顯示修行假者門。 vân hà vi lục 。nhất giả hiển thị tu hành giả giả môn 。 二者自然本有熏習門。三者顯示修行功能門。 nhị giả tự nhiên bản hữu huân tập môn 。tam giả hiển thị tu hành công năng môn 。 四者信心成就時量門。五者顯示發心因緣門。 tứ giả tín tâm thành tựu thời lượng môn 。ngũ giả hiển thị phát tâm nhân duyên môn 。 六者顯示得益位勝門。是名為六。 lục giả hiển thị đắc ích vị thắng môn 。thị danh vi/vì/vị lục 。 言顯示修行假者門者。謂雖所化眾生無量無邊。 ngôn hiển thị tu hành giả giả môn giả 。vị tuy sở hóa chúng sanh vô lượng vô biên 。 而今此處中且取不定聚攝十信眾生故。所以者何。 nhi kim thử xứ trung thả thủ bất định tụ nhiếp thập tín chúng sanh cố 。sở dĩ giả hà 。 為欲令使化不定聚三品眾生。 vi/vì/vị dục lệnh sử hóa bất định tụ tam phẩm chúng sanh 。 十種信心具足成就。決定安立十住菩薩初發心住。 thập chủng tín tâm cụ túc thành tựu 。quyết định an lập thập trụ Bồ Tát sơ phát tâm trụ/trú 。 金剛不變之位中故。 Kim cương bất biến chi vị trung cố 。 如本所謂依不定聚眾生故。言自然本有熏習門者。 như bổn sở vị y bất định tụ chúng sanh cố 。ngôn tự nhiên bản hữu huân tập môn giả 。 謂如是眾生相續中。從無始世來。常有本覺藏佛。 vị như thị chúng sanh tướng tục trung 。tùng vô thủy thế lai 。thường hữu bổn giác tạng Phật 。 眾生善根常恒熏習令增長故。 chúng sanh thiện căn thường hằng huân tập lệnh tăng trưởng cố 。 如本有熏習善根力故。言顯示修行功能門者。 như bản hữu huân tập thiện căn lực cố 。ngôn hiển thị tu hành công năng môn giả 。 謂不定聚種種眾生。 vị bất định tụ chủng chủng chúng sanh 。 信因業果報似有不空因緣和合之道理故。知十惡過失。起不應作意。 tín nhân nghiệp quả báo tự hữu bất không nhân duyên hòa hợp chi đạo lý cố 。tri thập ác quá thất 。khởi bất ưng tác ý 。 觀十善功德。起當應作意。 quán Thập thiện công đức 。khởi đương ưng tác ý 。 厭繫縛地求解脫城。漸漸出離向菩提故。 yếm hệ phược địa cầu giải thoát thành 。tiệm tiệm xuất ly hướng Bồ-đề cố 。 如本信業果報能起十善厭生死苦欲求無上菩提得值 như bổn tín nghiệp quả báo năng khởi Thập thiện yếm sanh tử khổ dục cầu vô thượng Bồ-đề đắc trị 諸佛親承供養修行信心故。 chư Phật thân thừa cúng dường tu hành tín tâm cố 。 言信心成就時量門者。謂顯示其信心成就。 ngôn tín tâm thành tựu thời lượng môn giả 。vị hiển thị kỳ tín tâm thành tựu 。 時節遠近差別相故。即此門中十五契經各各異說。 thời tiết viễn cận sái biệt tướng cố 。tức thử môn trung thập ngũ khế Kinh các các dị thuyết 。 云何名為十五異說。 vân hà danh vi/vì/vị thập ngũ dị thuyết 。 一者一切諸法因緣無主契經中作如是說。爾時文殊師利即白佛言。 nhất giả nhất thiết chư pháp nhân duyên vô chủ khế Kinh trung tác như thị thuyết 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức bạch Phật ngôn 。 尊者從具縛地入不定聚。 Tôn-Giả tùng cụ phược địa nhập bất định tụ 。 一切行者經幾時節。十種信心具足成就。 nhất thiết hành giả Kinh kỷ thời tiết 。thập chủng tín tâm cụ túc thành tựu 。 漸漸轉勝定不退位。於是尊者告文殊師利言。 tiệm tiệm chuyển thắng định bất thoái vị 。ư thị Tôn-Giả cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。 善男子諦聽諦聽善思念之。 Thiện nam tử đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。 我當為汝解說信成就時節分際。 ngã đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết tín thành tựu thời tiết phần tế 。 善男子一切行者從具縛地入不定聚經一萬三千劫已訖。 Thiện nam tử nhất thiết hành giả tùng cụ phược địa nhập bất định tụ Kinh nhất vạn tam thiên kiếp dĩ cật 。 即便成就十種信心。決定菩薩初發心住。 tức tiện thành tựu thập chủng tín tâm 。quyết định Bồ-tát sơ phát tâm trụ/trú 。 二者攝無量大乘契經中作如是說。復次佛子信地假名菩薩。 nhị giả nhiếp vô lượng Đại-Thừa khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ Phật tử tín địa giả danh Bồ Tát 。 六萬四千劫量已滿。 lục vạn tứ thiên kiếp lượng dĩ mãn 。 即便成就十愛樂心定金剛地。三者慧明陀羅尼契經中作。如是說。 tức tiện thành tựu thập ái lạc tâm định Kim cương địa 。tam giả tuệ minh Đà-la-ni khế Kinh trung tác 。như thị thuyết 。 不定聚眾生多經八萬一千五十劫已訖。 bất định tụ chúng sanh đa Kinh bát vạn nhất thiên ngũ thập kiếp dĩ cật 。 信心成就決定不退。 tín tâm thành tựu quyết định bất thoái 。 四者法門名字契經中作如是說。復次信樂地位毛頭凡夫。 tứ giả Pháp môn danh tự khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ tín lạc/nhạc địa vị mao đầu phàm phu 。 經二萬六千劫已訖。便信成就無所闕失。 Kinh nhị vạn lục thiên kiếp dĩ cật 。tiện tín thành tựu vô sở khuyết thất 。 五者清淨三昧契經中作如是說。 ngũ giả thanh tịnh tam muội khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 若有眾生入難角地修行信心。當九萬劫滿足已訖信品成就。 nhược hữu chúng sanh nhập nạn/nan giác địa tu hành tín tâm 。đương cửu vạn kiếp mãn túc dĩ cật tín phẩm thành tựu 。 六者金剛陀羅尼契經中作如是說。 lục giả Kim cương Đà-la-ni khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 信成就量四萬八千六十劫量。 tín thành tựu lượng tứ vạn bát thiên lục thập kiếp lượng 。 七者大智慧光明契經中作如是說。復次善男子。 thất giả đại trí tuệ quang minh khế Kinh trung tác như thị thuyết 。phục thứ Thiện nam tử 。 若有眾生為欲成就功德善根父母天地。 nhược hữu chúng sanh vi/vì/vị dục thành tựu công đức thiện căn phụ mẫu Thiên địa 。 當經十剎那量已訖。即便信地平坦無草。 đương Kinh thập sát-na lượng dĩ cật 。tức tiện tín địa bình thản vô thảo 。 八者實相本際決定不動契經中作如是說。信位成就。 bát giả thật tướng bản tế quyết định bất động khế Kinh trung tác như thị thuyết 。tín vị thành tựu 。 信心發起初剎那中。十種信心具足圓滿。 tín tâm phát khởi sơ sát-na trung 。thập chủng tín tâm cụ túc viên mãn 。 九者文殊師利圓滿因海大總持契經中作如是說。 cửu giả Văn-thù-sư-lợi viên mãn nhân hải Đại tổng trì khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 三阿僧祇大無量劫經過已訖。 tam a-tăng-kì Đại vô lượng kiếp Kinh quá/qua dĩ cật 。 即便信位具足成立。十者甚深菩提因緣契經中作如是說。 tức tiện tín vị cụ túc thành lập 。thập giả thậm thâm Bồ-đề nhân duyên khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 建立信地唯三萬劫。 kiến lập tín địa duy tam vạn kiếp 。 十一者大方便智善巧契經中作如是說。信行菩薩九千劫量。 thập nhất giả đại phương tiện trí thiện xảo khế Kinh trung tác như thị thuyết 。tín hạnh/hành/hàng Bồ Tát cửu thiên kiếp lượng 。 決定成就清淨信心其思極樂。 quyết định thành tựu thanh tịnh tín tâm kỳ tư Cực-Lạc 。 十二者菩薩光明遍照契經中作如是說。 thập nhị giả Bồ Tát quang minh biến chiếu khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時金剛慧菩薩摩訶薩即白佛言。世尊無上菩提初種子地。 nhĩ thời Kim Cương tuệ Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bạch Phật ngôn 。Thế Tôn vô thượng Bồ-đề sơ chủng tử địa 。 經幾時節決定淳熟。菩提之芽出生增長。 Kinh kỷ thời tiết quyết định thuần thục 。Bồ-đề chi nha xuất sanh tăng trưởng 。 佛言若為成就初種子地。 Phật ngôn nhược/nhã vi/vì/vị thành tựu sơ chủng tử địa 。 當經七萬五千六十劫。初種子地具足建立。 đương Kinh thất vạn ngũ thiên lục thập kiếp 。sơ chủng tử địa cụ túc kiến lập 。 十三者授記平等契經中作如是說。 thập tam giả thọ kí bình đẳng khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 信心成就非遠非近非無非有。非高非下非本非末。 tín tâm thành tựu phi viễn phi cận phi vô phi hữu 。phi cao phi hạ phi bổn phi mạt 。 非去非來非大非小。非三世非非三世非位非地。 phi khứ phi lai phi Đại phi tiểu 。phi tam thế phi phi tam thế phi vị phi địa 。 非善非惡非非非是。言語道斷心行處滅。 phi thiện phi ác phi phi phi thị 。ngôn ngữ đạo đoạn tâm hành xứ/xử diệt 。 是故名為真實信心。 thị cố danh vi chân thật tín tâm 。 十四者如來藏本識契經中作如是說。 thập tứ giả Như Lai tạng bổn thức khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 爾時地藏菩薩摩訶薩即白佛言。 nhĩ thời Địa Tạng Bồ-Tát Ma-ha-tát tức bạch Phật ngôn 。 世尊云何名為廣大圓滿功德父母信地品耶。佛言。十信十信十解十信。 Thế Tôn vân hà danh vi/vì/vị quảng đại viên mãn công đức phụ mẫu tín địa phẩm da 。Phật ngôn 。thập tín thập tín thập giải thập tín 。 十行十信十向十信。十地十信佛地十信。 thập hành thập tín thập hướng thập tín 。Thập Địa thập tín Phật địa thập tín 。 乃至具縛惡種子地。及一切二乘皆悉十信。 nãi chí cụ phược ác chủng tử địa 。cập nhất thiết nhị thừa giai tất thập tín 。 無量無邊一切諸法。無一一法而非十信。 vô lượng vô biên nhất thiết chư pháp 。vô nhất nhất pháp nhi phi thập tín 。 以此義故名為廣大圓滿信地。 dĩ thử nghĩa cố danh vi quảng đại viên mãn tín địa 。 十五者菩薩纓絡大本業契經中作如是說。 thập ngũ giả Bồ Tát anh lạc đại bản nghiệp khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 信想菩薩於十千劫行十善法。決定安立信成就處。 tín tưởng Bồ Tát ư thập thiên kiếp hạnh/hành/hàng Thập thiện Pháp 。quyết định an lập tín thành tựu xứ/xử 。 是名十五異說契經。如是諸經以何義故如是差別。 thị danh thập ngũ dị thuyết khế Kinh 。như thị chư Kinh dĩ hà nghĩa cố như thị sái biệt 。 謂眾生心無量無邊各差別故。 vị chúng sanh tâm vô lượng vô biên các sái biệt cố 。 隨其心品說信行相如是不同。應審思擇。 tùy kỳ tâm phẩm thuyết tín hành tướng như thị bất đồng 。ưng thẩm tư trạch 。 今此文中且依本業解釋而已。 kim thử văn trung thả y bổn nghiệp giải thích nhi dĩ 。 如本經一萬劫信心成就故故。言顯示發心因緣門者。 như bổn Kinh nhất vạn kiếp tín tâm thành tựu cố cố 。ngôn hiển thị phát tâm nhân duyên môn giả 。 謂已信心成就行者。為欲發起第一住心。 vị dĩ tín tâm thành tựu hành giả 。vi/vì/vị dục phát khởi đệ nhất trụ tâm 。 當待緣力而發起故。於此文中自有三種。云何為三。 đương đãi duyên lực nhi phát khởi cố 。ư thử văn trung tự hữu tam chủng 。vân hà vi tam 。 一者勸請因緣。二者救度因緣。三者護法因緣。 nhất giả khuyến thỉnh nhân duyên 。nhị giả cứu độ nhân duyên 。tam giả Hộ Pháp nhân duyên 。 是名為三。言勸請因緣者。 thị danh vi/vì/vị tam 。ngôn khuyến thỉnh nhân duyên giả 。 所謂無量無邊一切諸佛及大菩薩眾。 sở vị vô lượng vô biên nhất thiết chư Phật cập đại Bồ-tát chúng 。 出現種種勝妙教法契經之海。信位行者勸請教化。超不定地。 xuất hiện chủng chủng thắng diệu giáo pháp khế Kinh chi hải 。tín vị hành giả khuyến thỉnh giáo hóa 。siêu bất định địa 。 決定安立不動域故。 quyết định an lập bất động vực cố 。 如本諸佛菩薩教令發心故言救度因緣者。 như bổn chư Phật Bồ-tát giáo lệnh phát tâm cố ngôn cứu độ nhân duyên giả 。 所謂緣無量無邊種種眾生之一切苦海。 sở vị duyên vô lượng vô biên chủng chủng chúng sanh chi nhất thiết khổ hải 。 以之為因發起金剛不退廣大清淨大慈悲心故。 dĩ chi vi/vì/vị nhân phát khởi Kim cương bất thoái quảng đại thanh tịnh đại từ bi tâm cố 。 如本或以大悲故能自發心故。言護法因緣者。 như bổn hoặc dĩ đại bi cố năng tự phát tâm cố 。ngôn Hộ Pháp nhân duyên giả 。 所謂諸佛教法欲破滅時。 sở vị chư Phật giáo Pháp dục phá diệt thời 。 以種種方便隨宜隨應隨當。隨時隨處不惜身命。 dĩ chủng chủng phương tiện tùy nghi tùy ưng tùy đương 。tùy thời tùy xử bất tích thân mạng 。 救護佛法大因緣之力故。 cứu hộ Phật Pháp Đại nhân duyên chi lực cố 。 自能發起金剛不退廣大清淨大久住心故。 tự năng phát khởi Kim cương bất thoái quảng đại thanh tịnh Đại cửu trụ tâm cố 。 如本或因正法欲滅以護法因緣故能自發心故。言顯示得益位勝門者。 như bổn hoặc nhân chánh pháp dục diệt dĩ Hộ Pháp nhân duyên cố năng tự phát tâm cố 。ngôn hiển thị đắc ích vị thắng môn giả 。 所謂信成就得解行者。 sở vị tín thành tựu đắc giải hành giả 。 具足十名無退失故。云何為十。一者名為無憂惱人。 cụ túc thập danh vô thoái thất cố 。vân hà vi thập 。nhất giả danh vi Vô ưu não nhân 。 遠離退還墮於凡夫具縛煩惱地怖畏心故。 viễn ly thoái hoàn đọa ư phàm phu cụ phược phiền não địa bố úy tâm cố 。 二者名為大富貴人。蠲除煩惱之荒。 nhị giả danh vi Đại phú quý nhân 。quyên trừ phiền não chi hoang 。 收藏涅盤之果故。三者名為種性高勝人。 thu tạng Niết-Bàn chi quả cố 。tam giả danh vi chủng tánh cao thắng nhân 。 遠離凡夫之下劣種。已入如來尊高種性中故。 viễn ly phàm phu chi hạ liệt chủng 。dĩ nhập Như Lai tôn cao chủng tánh trung cố 。 四者名為手足具備人。 tứ giả danh vi thủ túc cụ bị nhân 。 執般若炬遊行法界廣大庭故。五者名為作大江水人。 chấp Bát-nhã cự du hạnh/hành/hàng Pháp giới quảng đại đình cố 。ngũ giả danh vi tác Đại giang thủy nhân 。 無礙直流入薩婆若之大海中故。六者名為宮殿建立人。 vô ngại trực lưu nhập Tát bà nhã chi Đại hải trung cố 。lục giả danh vi cung điện kiến lập nhân 。 已超不定地決定安住如來家中故。 dĩ siêu bất định địa quyết định an trụ Như Lai gia trung cố 。 七者名為真實佛子人。遠離凡胎已入聖胎故。 thất giả danh vi chân thật Phật tử nhân 。viễn ly phàm thai dĩ nhập thánh thai cố 。 八者名為大福田人。出離煩惱獨清淨故。 bát giả danh vi Đại phước điền nhân 。xuất ly phiền não độc thanh tịnh cố 。 九者名為徒眾無量人。 cửu giả danh vi đồ chúng vô lượng nhân 。 法界眾生皆悉以為自眷屬故。十者名為無障礙人。隨心轉故。 Pháp giới chúng sanh giai tất dĩ vi/vì/vị tự quyến thuộc cố 。thập giả danh vi vô chướng ngại nhân 。tùy tâm chuyển cố 。 是名為十。 thị danh vi/vì/vị thập 。 如本如是信心成就得發心者入正定聚畢竟不退名住如來種中正因 như bổn như thị tín tâm thành tựu đắc phát tâm giả nhập chánh định tụ tất cánh bất thoái danh trụ/trú Như Lai chủng trung chánh nhân 相應故。 tướng ứng cố 。 已說隨問次第答釋門。 dĩ thuyết tùy vấn thứ đệ đáp thích môn 。 次說舉劣顯勝生解門。就此門中即有二門。云何為二。 thứ thuyết cử liệt hiển thắng sanh giải môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者舉劣顯劣形相門。二者舉勝顯勝形相門。 nhất giả cử liệt hiển liệt hình tướng môn 。nhị giả cử thắng hiển thắng hình tướng môn 。 是名為二。言舉劣顯劣形相門者。 thị danh vi/vì/vị nhị 。ngôn cử liệt hiển liệt hình tướng môn giả 。 所謂善根微薄煩惱深厚凡夫眾生。雖值摩訶衍之因緣。 sở vị thiện căn vi bạc phiền não thâm hậu phàm phu chúng sanh 。tuy trị Ma-ha diễn chi nhân duyên 。 而起小善根種子故。 nhi khởi tiểu thiện căn chủng tử cố 。 如本若有眾生善根微少久遠已來煩惱深厚雖值於佛亦得供 như bổn nhược hữu chúng sanh thiện căn vi thiểu cửu viễn dĩ lai phiền não thâm hậu tuy trị ư Phật diệc đắc cung/cúng 養然起人天種子或起二乘種子故。 dưỡng nhiên khởi nhân thiên chủng tử hoặc khởi nhị thừa chủng tử cố 。 言舉勝顯勝形相門者。 ngôn cử thắng hiển thắng hình tướng môn giả 。 所謂若有眾生求摩訶衍之甚深微妙法門。其心即便不能決定。 sở vị nhược hữu chúng sanh cầu Ma-ha diễn chi thậm thâm vi diệu Pháp môn 。kỳ tâm tức tiện bất năng quyết định 。 值順因緣恍惚若進。遇逆因緣自然若退。 trị thuận nhân duyên hoảng hốt nhược/nhã tiến/tấn 。ngộ nghịch nhân duyên tự nhiên nhược/nhã thoái 。 無定心故。 vô định tâm cố 。 如本設有求大乘者根則不定若進若退故。若不能定。 như bổn thiết hữu cầu Đại-Thừa giả căn tức bất định nhược/nhã tiến/tấn nhược/nhã thoái cố 。nhược/nhã bất năng định 。 云何名為勝高人耶。雖不能定。 vân hà danh vi/vì/vị thắng cao nhân da 。tuy bất năng định 。 而所望法極最高故復次望起天人二乘之種子故。 nhi sở vọng Pháp cực tối cao cố phục thứ vọng khởi Thiên Nhân nhị thừa chi chủng tử cố 。 自此已下顯示信心成就無定時。解釋十四經之大意焉。 tự thử dĩ hạ hiển thị tín tâm thành tựu vô định thời 。giải thích thập tứ Kinh chi đại ý yên 。 所謂若有眾生供養諸佛。信心成就其時不定。 sở vị nhược hữu chúng sanh cúng dường chư Phật 。tín tâm thành tựu kỳ thời bất định 。 或極極遠。或極極近。或中間故。所以者何。 hoặc cực cực viễn 。hoặc cực cực cận 。hoặc trung gian cố 。sở dĩ giả hà 。 隨緣有無信熟生故。 tùy duyên hữu vô tín thục sanh cố 。 如本或有供養諸佛未經一萬劫於中遇緣亦有發心故。 như bổn hoặc hữu cúng dường chư Phật vị Kinh nhất vạn kiếp ư trung ngộ duyên diệc hữu phát tâm cố 。 自此已下造作別釋。顯示發心因緣之相。 tự thử dĩ hạ tạo tác biệt thích 。hiển thị phát tâm nhân duyên chi tướng 。 於此文中即有四種發心因緣。云何為四。 ư thử văn trung tức hữu tứ chủng phát tâm nhân duyên 。vân hà vi tứ 。 一者見佛因緣。因見如來妙色之身。 nhất giả kiến Phật nhân duyên 。nhân kiến Như Lai diệu sắc chi thân 。 而能發起廣大心故。 nhi năng phát khởi quảng đại tâm cố 。 如本所謂見佛色相而發其心故。二者供僧因緣。以種種具供養眾僧。 như bổn sở vị kiến Phật sắc tướng nhi phát kỳ tâm cố 。nhị giả cung/cúng tăng nhân duyên 。dĩ chủng chủng cụ cúng dường chúng tăng 。 因此因緣而能發起廣大心故。 nhân thử nhân duyên nhi năng phát khởi quảng đại tâm cố 。 如本或因供養眾僧而發其心故。三者慚愧因緣。 như bổn hoặc nhân cúng dường chúng tăng nhi phát kỳ tâm cố 。tam giả tàm quý nhân duyên 。 見聞二乘之人教法慚愧其劣。 kiến văn nhị thừa chi nhân giáo pháp tàm quý kỳ liệt 。 因此因緣而能發起廣大心故。 nhân thử nhân duyên nhi năng phát khởi quảng đại tâm cố 。 如本或因二乘之人教令發心故。四者隨兼因緣。隨他兼心。 như bổn hoặc nhân nhị thừa chi nhân giáo lệnh phát tâm cố 。tứ giả tùy kiêm nhân duyên 。tùy tha kiêm tâm 。 因此因緣。而能發起廣大心故。 nhân thử nhân duyên 。nhi năng phát khởi quảng đại tâm cố 。 如本或學他發心故。是名為四。自此已下作其因緣。 như bổn hoặc học tha phát tâm cố 。thị danh vi/vì/vị tứ 。tự thử dĩ hạ tác kỳ nhân duyên 。 顯示十種信心不定聚形相。 hiển thị thập chủng tín tâm bất định tụ hình tướng 。 及總結前所說之十信決釋分焉。 cập tổng kết tiền sở thuyết chi thập tín quyết thích phần yên 。 以何義故十種信品立不定稱。所謂若值順當因緣隨向善趣。 dĩ hà nghĩa cố thập chủng tín phẩm lập bất định xưng 。sở vị nhược/nhã trị thuận đương nhân duyên tùy hướng thiện thú 。 若遇逆違因緣應趣惡道。 nhược/nhã ngộ nghịch vi nhân duyên ưng thú ác đạo 。 譬如經毛隨風所吹東西轉故。 thí như Kinh mao tùy phong sở xuy Đông Tây chuyển cố 。 如本如是等發心悉皆不定遇惡因緣或便退失墮二乘地故。 như bổn như thị đẳng phát tâm tất giai bất định ngộ ác nhân duyên hoặc tiện thoái thất đọa nhị thừa địa cố 。 已說第一重二種門。次說第二重二種門。 dĩ thuyết đệ nhất trọng nhị chủng môn 。thứ thuyết đệ nhị trọng nhị chủng môn 。 言復次信成就發心者發何等心者。 ngôn phục thứ tín thành tựu phát tâm giả phát hà đẳng tâm giả 。 即是發起開問總標門。謂發開問總問所為故。 tức thị phát khởi khai vấn tổng tiêu môn 。vị phát khai vấn tổng vấn sở vi/vì/vị cố 。 略說有三種者。即是總標總答焉歟。 lược thuyết hữu tam chủng giả 。tức thị tổng tiêu tổng đáp yên dư 。 云何為三者。即是總舉總問焉歟。 vân hà vi tam giả 。tức thị tổng cử tổng vấn yên dư 。 自此已下直明顯示答釋廣說門。就此門中即有三種。 tự thử dĩ hạ trực minh hiển thị đáp thích quảng thuyết môn 。tựu thử môn trung tức hữu tam chủng 。 云何為三。一者正智方便門。二者福德具足門。 vân hà vi tam 。nhất giả chánh trí phương tiện môn 。nhị giả phước đức cụ túc môn 。 三者安樂成就門。是名為三。 tam giả an lạc thành tựu môn 。thị danh vi/vì/vị tam 。 於此三中初通二利。中唯自利。後唯利他。 ư thử tam trung sơ thông nhị lợi 。trung duy tự lợi 。hậu duy lợi tha 。 復次初二唯自利分。後一利他。復次三種皆通二故。 phục thứ sơ nhị duy tự lợi phần 。hậu nhất lợi tha 。phục thứ tam chủng giai thông nhị cố 。 皆悉各各具足標釋。應審思擇。 giai tất các các cụ túc tiêu thích 。ưng thẩm tư trạch 。 言正智方便門者直心。為正體智有作方便故。 ngôn chánh trí phương tiện môn giả trực tâm 。vi/vì/vị chánh thể trí hữu tác phương tiện cố 。 如本一者直心正念真如法故故。 như bổn nhất giả trực tâm chánh niệm chân như pháp cố cố 。 言福德具足門者深心。為一切功德有作方便故。 ngôn phước đức cụ túc môn giả thâm tâm 。vi/vì/vị nhất thiết công đức hữu tác phương tiện cố 。 如本二者深心樂集一切諸善行故故。 như bổn nhị giả thâm tâm lạc/nhạc tập nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng cố cố 。 言安樂成就門者悲心。能善救度一切眾生無量苦惱。 ngôn an lạc thành tựu môn giả bi tâm 。năng thiện cứu độ nhất thiết chúng sanh vô lượng khổ não 。 令得安穩廣大樂故。 lệnh đắc an ổn quảng đại lạc/nhạc cố 。 如本三者大悲心欲拔一切眾生苦故故。 như bổn tam giả đại bi tâm dục bạt nhất thiết chúng sanh khổ cố cố 。 已說第二重二種門。次說發起問答決疑門。 dĩ thuyết đệ nhị trọng nhị chủng môn 。thứ thuyết phát khởi vấn đáp quyết nghi môn 。 就此門中即有二門。云何為二。 tựu thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者前後相違難問門。二者開通會釋消難門。 nhất giả tiền hậu tướng vi nạn/nan vấn môn 。nhị giả khai thông hội thích tiêu nạn/nan môn 。 是名為二。言前後相違難問門者。 thị danh vi/vì/vị nhị 。ngôn tiền hậu tướng vi nạn/nan vấn môn giả 。 謂舉上下之二文相違。難其差別相故。云何相違。 vị cử thượng hạ chi nhị văn tướng vi 。nạn/nan kỳ sái biệt tướng cố 。vân hà tướng vi 。 謂上文中作如是說。 vị thượng văn trung tác như thị thuyết 。 所言覺義者謂心體離念相離念相者等虛空界無所不遍法界一相 sở ngôn giác nghĩa giả vị tâm thể ly niệm tướng ly niệm tướng giả đẳng hư không giới vô sở bất biến Pháp giới nhất tướng 即是如來平等法身依此法身說名本覺。 tức thị Như Lai bình đẳng pháp thân y thử pháp thân thuyết danh bổn giác 。 於下文中作如是說。 ư hạ văn trung tác như thị thuyết 。 二者深心樂集一切諸善行故。上下二文如是相違。 nhị giả thâm tâm lạc/nhạc tập nhất thiết chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。thượng hạ nhị văn như thị tướng vi 。 是故發問難其異相。 thị cố phát vấn nạn/nan kỳ dị tướng 。 應審思擇如本問曰上說法界一相佛體無二何故不唯念真如復假求 ưng thẩm tư trạch như bổn vấn viết thượng thuyết Pháp giới nhất tướng Phật thể vô nhị hà cố bất duy niệm chân như phục giả cầu 學諸善行故。 học chư thiện hạnh/hành/hàng cố 。 已說前後相違難問門。 dĩ thuyết tiền hậu tướng vi nạn/nan vấn môn 。 次說開通會釋消難門。就此門中即有七門。云何為七。 thứ thuyết khai thông hội thích tiêu nạn/nan môn 。tựu thử môn trung tức hữu thất môn 。vân hà vi thất 。 一者正答決斷彼難門。二者修善行者得益門。 nhất giả chánh đáp quyết đoạn bỉ nạn/nan môn 。nhị giả tu thiện hành giả đắc ích môn 。 三者修行善巧方便門。四者顯示發心功德門。 tam giả tu hành thiện xảo phương tiện môn 。tứ giả hiển thị phát tâm công đức môn 。 五者揀擇上下顯異門。六者通契經文決疑門。 ngũ giả giản trạch thượng hạ hiển dị môn 。lục giả thông khế Kinh văn quyết nghi môn 。 七者讚歎發心功德門。是名為七。 thất giả tán thán phát tâm công đức môn 。thị danh vi/vì/vị thất 。 就初門中即有三門。云何為三。 tựu sơ môn trung tức hữu tam môn 。vân hà vi tam 。 一者開示譬喻善巧門。二者合說契當安立門。 nhất giả khai thị thí dụ thiện xảo môn 。nhị giả hợp thuyết khế đương an lập môn 。 三者顯示法說生解門。是名為三。就譬喻門中即有四種。 tam giả hiển thị pháp thuyết sanh giải môn 。thị danh vi/vì/vị tam 。tựu thí dụ môn trung tức hữu tứ chủng 。 云何為四。一者寶喻。二者性淨喻。 vân hà vi tứ 。nhất giả bảo dụ 。nhị giả tánh tịnh dụ 。 三者垢染喻。四者人眾喻。是名為四。言寶喻者。 tam giả cấu nhiễm dụ 。tứ giả nhân chúng dụ 。thị danh vi/vì/vị tứ 。ngôn bảo dụ giả 。 謂即大摩尼珠之寶。如是珠寶當有何處。 vị tức Đại ma ni châu chi bảo 。như thị châu bảo đương hữu hà xứ/xử 。 如是珠寶當有黃石。如是珠寶其色如何。 như thị châu bảo đương hữu hoàng thạch 。như thị châu bảo kỳ sắc như hà 。 謂深黃色。其身形相當如何耶。謂如方座。 vị thâm hoàng sắc 。kỳ thân hình tướng đương như hà da 。vị như phương tọa 。 無長短。故大小之相其量云何。謂一丈故。 vô trường/trưởng đoản 。cố đại tiểu chi tướng kỳ lượng vân hà 。vị nhất trượng cố 。 如是珠寶諸黃石中皆悉具足無有黃石而無摩尼。 như thị châu bảo chư hoàng thạch trung giai tất cụ túc vô hữu hoàng thạch nhi vô ma-ni 。 其止住相次第如何。謂第一珠。第二黃金。 kỳ chỉ trụ tướng thứ đệ như hà 。vị đệ nhất châu 。đệ nhị hoàng kim 。 第三石體。此摩尼珠一丈量者。 đệ tam thạch thể 。thử ma ni châu nhất trượng lượng giả 。 彼諸黃石或有極小或有極大。各各差別。 bỉ chư hoàng thạch hoặc hữu cực tiểu hoặc hữu cực đại 。các các sái biệt 。 豈可得言皆遍一切。此摩尼珠有殊勝力雖一丈量。 khởi khả đắc ngôn giai biến nhất thiết 。thử ma ni châu hữu thù thắng lực tuy nhất trượng lượng 。 遍於大中小中無餘無所障礙。 biến ư Đại trung tiểu trung vô dư vô sở chướng ngại 。 亦可得說遍一切處。於彼石中有此寶故。 diệc khả đắc thuyết biến nhất thiết xứ 。ư bỉ thạch trung hữu thử bảo cố 。 其石色黃應審觀察。是名寶喻。 kỳ thạch sắc hoàng ưng thẩm quan sát 。thị danh bảo dụ 。 如本答曰譬如大摩尼寶故。言性淨喻者。 như bổn đáp viết thí như đại ma ni bảo cố 。ngôn tánh tịnh dụ giả 。 如是珠寶其體性甚極明白。遠離塵累故。是名為性淨喻。 như thị châu bảo kỳ thể tánh thậm cực minh bạch 。viễn ly trần luy cố 。thị danh vi/vì/vị tánh tịnh dụ 。 如本體性明淨故。言垢染喻者。 như bổn thể tánh minh tịnh cố 。ngôn cấu nhiễm dụ giả 。 如是珠寶能為金石等之所障。不能出現明白相故。 như thị châu bảo năng vi/vì/vị kim thạch đẳng chi sở chướng 。bất năng xuất hiện minh bạch tướng cố 。 是名為垢染喻。如本而有鑛穢之垢故。 thị danh vi/vì/vị cấu nhiễm dụ 。như bổn nhi hữu khoáng uế chi cấu cố 。 言人眾喻者。謂極窮貧極懈怠故。不求寶人。 ngôn nhân chúng dụ giả 。vị cực cùng bần cực giải đãi cố 。bất cầu bảo nhân 。 并及精進樂求寶人故。是名為人眾喻。 tinh cập tinh tấn lạc/nhạc cầu bảo nhân cố 。thị danh vi/vì/vị nhân chúng dụ 。 如本若人雖念寶性不以方便種種磨鍊終無得 như bổn nhược/nhã nhân tuy niệm bảo tánh bất dĩ phương tiện chủng chủng ma luyện chung vô đắc 淨故。 tịnh cố 。 已說開示譬喻善巧門。 dĩ thuyết khai thị thí dụ thiện xảo môn 。 次說合說契當安立門。寶喻中言大摩尼珠者。當喻何法。 thứ thuyết hợp thuyết khế đương an lập môn 。bảo dụ trung ngôn Đại ma ni châu giả 。đương dụ hà Pháp 。 喻本覺佛性故。所以者何。 dụ bổn giác Phật tánh cố 。sở dĩ giả hà 。 本覺佛性隱藏眾生相續身中。似彼珠故。言黃石者當喻何法。 bổn giác Phật tánh ẩn tạng chúng sanh tướng tục thân trung 。tự bỉ châu cố 。ngôn hoàng thạch giả đương dụ hà Pháp 。 喻一切眾生相續故。 dụ nhất thiết chúng sanh tướng tục cố 。 所以者何諸眾生身藏裹佛性似彼石故。言色黃者當喻何法。 sở dĩ giả hà chư chúng sanh thân tạng khoả Phật tánh tự bỉ thạch cố 。ngôn sắc hoàng giả đương dụ hà Pháp 。 喻彼佛性不變義故。 dụ bỉ Phật tánh bất biến nghĩa cố 。 所以者何真如佛性堅固不改似彼金故。言如方座無長短者。 sở dĩ giả hà chân như Phật tánh kiên cố bất cải tự bỉ kim cố 。ngôn như phương tọa vô trường/trưởng đoản giả 。 當喻何法。喻真如法平等無增減故。 đương dụ hà Pháp 。dụ chân như pháp bình đẳng vô tăng giảm cố 。 所以者何。此真如法一味平等。 sở dĩ giả hà 。thử chân như pháp nhất vị bình đẳng 。 無有差別似彼座故。言一丈者當喻何法。 vô hữu sái biệt tự bỉ tọa cố 。ngôn nhất trượng giả đương dụ hà Pháp 。 喻真如法具足圓滿無闕失故。所以者何。 dụ chân như pháp cụ túc viên mãn vô khuyết thất cố 。sở dĩ giả hà 。 真如法身具足萬德無所闕失。似彼丈故。 chân như Pháp thân cụ túc vạn đức vô sở khuyết thất 。tự bỉ trượng cố 。 言如是珠寶得黃石中皆悉具足。 ngôn như thị châu bảo đắc hoàng thạch trung giai tất cụ túc 。 無有黃石而無摩尼者當喻何法。 vô hữu hoàng thạch nhi vô ma-ni giả đương dụ hà Pháp 。 喻真如性遍諸眾生種種身中。無有眾生而無真如本覺性故。 dụ chân như tánh biến chư chúng sanh chủng chủng thân trung 。vô hữu chúng sanh nhi vô chân như bổn giác tánh cố 。 所以者何。此真如性離不遍過似彼珠故。 sở dĩ giả hà 。thử chân như tánh ly bất biến quá/qua tự bỉ châu cố 。 言第一珠第二黃金第三石體者。當喻何法。 ngôn đệ nhất châu đệ nhị hoàng kim đệ tam thạch thể giả 。đương dụ hà Pháp 。 喻俱有次第法漸漸麁現故。所以者何。 dụ câu hữu thứ đệ Pháp tiệm tiệm thô hiện cố 。sở dĩ giả hà 。 從本覺智流轉。建立四相海時。 tùng bổn giác trí lưu chuyển 。kiến lập tứ tướng hải thời 。 如其次第漸漸麁現似彼三故。 như kỳ thứ đệ tiệm tiệm thô hiện tự bỉ tam cố 。 言此摩尼珠有殊勝力雖一丈量。遍於大中小中無餘者。當喻何法。 ngôn thử ma ni châu hữu thù thắng lực tuy nhất trượng lượng 。biến ư Đại trung tiểu trung vô dư giả 。đương dụ hà Pháp 。 喻真如本覺有不思議業。 dụ chân như bổn giác hữu bất tư nghị nghiệp 。 遍蚊龍等小大身中無妨難故。所以者何。 biến văn long đẳng tiểu đại thân trung vô phương nạn/nan cố 。sở dĩ giả hà 。 此真如法其性平等。遍凡聖中似彼珠故。 thử chân như pháp kỳ tánh bình đẳng 。biến phàm Thánh trung tự bỉ châu cố 。 言於彼石中有此寶故其石色黃者。當喻何法。 ngôn ư bỉ thạch trung hữu thử bảo cố kỳ thạch sắc hoàng giả 。đương dụ hà Pháp 。 喻諸眾生悉有本覺有心相故。所以者何。 dụ chư chúng sanh tất hữu bổn giác hữu tâm tướng cố 。sở dĩ giả hà 。 一切眾生有覺心故有了別識似彼石故。 nhất thiết chúng sanh hữu giác tâm cố hữu liễu biệt thức tự bỉ thạch cố 。 已說寶喻合說契當門。 dĩ thuyết bảo dụ hợp thuyết khế đương môn 。 次說淨喻合說契當門。 thứ thuyết tịnh dụ hợp thuyết khế đương môn 。 言如是珠寶其體性甚極明白遠離塵累者。當喻何法。 ngôn như thị châu bảo kỳ thể tánh thậm cực minh bạch viễn ly trần luy giả 。đương dụ hà Pháp 。 喻性淨本覺清淨明白離垢故。 dụ tánh tịnh bản giác thanh tịnh minh bạch ly cấu cố 。 已說淨喻合說契當門。 dĩ thuyết tịnh dụ hợp thuyết khế đương môn 。 次說染喻合說契當門。 thứ thuyết nhiễm dụ hợp thuyết khế đương môn 。 言如是珠寶能為金石等之所障不能出現明白相者。當喻何法。喻自性清淨心。 ngôn như thị châu bảo năng vi/vì/vị kim thạch đẳng chi sở chướng bất năng xuất hiện minh bạch tướng giả 。đương dụ hà Pháp 。dụ tự tánh thanh tịnh tâm 。 為無明之沂隱覆。 vi/vì/vị vô minh chi nghi ẩn phước 。 不能出現無漏性德故。 bất năng xuất hiện vô lậu tánh đức cố 。 已說染喻合說契當門。 dĩ thuyết nhiễm dụ hợp thuyết khế đương môn 。 次說人喻合說契當門。言二種人者當喻何法。 thứ thuyết nhân dụ hợp thuyết khế đương môn 。ngôn nhị chủng nhân giả đương dụ hà Pháp 。 喻求佛法寶極精進人極懈怠人故。如本如是眾生故。 dụ cầu Phật Pháp bảo cực tinh tấn nhân cực giải đãi nhân cố 。như bổn như thị chúng sanh cố 。 已說合說契當安立門。 dĩ thuyết hợp thuyết khế đương an lập môn 。 次說顯示法說生解門。於此門中如其次第。 thứ thuyết hiển thị pháp thuyết sanh giải môn 。ư thử môn trung như kỳ thứ đệ 。 法說合喻生行者解應審思釋。文相明故不須別釋。 pháp thuyết hợp dụ sanh hành giả giải ưng thẩm tư thích 。văn tướng minh cố bất tu biệt thích 。 如本真如之法體性空淨而有無量煩惱染垢。 như bổn chân như chi Pháp thể tánh không tịnh nhi hữu vô lượng phiền não nhiễm cấu 。 若人雖念真如不以方便種種修習亦無得 nhược/nhã nhân tuy niệm chân như bất dĩ phương tiện chủng chủng tu tập diệc vô đắc 淨以垢無量無邊遍一切法故修一切善 tịnh dĩ cấu vô lượng vô biên biến nhất thiết pháp cố tu nhất thiết thiện 行以為對治故。 hạnh/hành/hàng dĩ vi/vì/vị đối trì cố 。 已說正答決斷彼難門。 dĩ thuyết chánh đáp quyết đoạn bỉ nạn/nan môn 。 次說修善行者得益門。謂若有眾生斷一切惡修一切善。 thứ thuyết tu thiện hành giả đắc ích môn 。vị nhược hữu chúng sanh đoạn nhất thiết ác tu nhất thiết thiện 。 自然自在得真如三昧照達無明之闇夜。 tự nhiên tự tại đắc chân như tam muội chiếu đạt vô minh chi ám dạ 。 無所疑畏故。 vô sở nghi úy cố 。 如本若人修行一切善法自然歸順真如法故故。 như bổn nhược/nhã nhân tu hành nhất thiết thiện pháp tự nhiên quy thuận chân như pháp cố cố 。 已說修善行者得益門。 dĩ thuyết tu thiện hành giả đắc ích môn 。 次說修行善巧方便門。就此門中故有四門。云何為四。 thứ thuyết tu hành thiện xảo phương tiện môn 。tựu thử môn trung cố hữu tứ môn 。vân hà vi tứ 。 一者一切修行根本門。二者制伏惡業不生門。 nhất giả nhất thiết tu hành căn bản môn 。nhị giả chế phục ác nghiệp bất sanh môn 。 三者出生善根增長門。四者誓願無邊平等門。 tam giả xuất sanh thiện căn tăng trưởng môn 。tứ giả thệ nguyện vô biên bình đẳng môn 。 是名為四。如本略說方便有四種故。 thị danh vi/vì/vị tứ 。như bổn lược thuyết phương tiện hữu tứ chủng cố 。 就第一門中即有二門。云何為二。 tựu đệ nhất môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者般若成就無住門。二者大悲成就無住門。是名為二。 nhất giả Bát-nhã thành tựu vô trụ môn 。nhị giả đại bi thành tựu vô trụ môn 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 言般若成就無住門者。 ngôn Bát-nhã thành tựu vô trụ môn giả 。 所謂觀察一切諸法。從本已來不生不滅。 sở vị quan sát nhất thiết chư pháp 。tùng bổn dĩ lai bất sanh bất diệt 。 畢竟寂滅皆無所有。不住生死故。 tất cánh tịch diệt giai vô sở hữu 。bất trụ sanh tử cố 。 如本云何為四一者行根本方便謂觀一切法自性無生離於妄見不 như bổn vân hà vi tứ nhất giả hạnh/hành/hàng căn bản phương tiện vị quán nhất thiết pháp tự tánh vô sanh ly ư vọng kiến bất 住生死故。言大悲成就無住門者。 trụ sanh tử cố 。ngôn đại bi thành tựu vô trụ môn giả 。 所謂觀察一切諸法因緣和合故。 sở vị quan sát nhất thiết chư pháp nhân duyên hòa hợp cố 。 因果不空業報亦有。緣無量無邊眾生界之海。 nhân quả bất không nghiệp báo diệc hữu 。duyên vô lượng vô biên chúng sanh giới chi hải 。 為究竟取攝不住涅盤故。 vi/vì/vị cứu cánh thủ nhiếp bất trụ Niết-Bàn cố 。 如本觀一切法因緣和合業果不失起於大悲修諸福德攝化眾生 như bổn quán nhất thiết pháp nhân duyên hòa hợp nghiệp quả bất thất khởi ư đại bi tu chư phước đức nhiếp hóa chúng sanh 不住涅盤故以隨順法性無住故者。 bất trụ Niết-Bàn cố dĩ tùy thuận pháp tánh vô trụ cố giả 。 即是示緣及結兩種不住道行。 tức thị thị duyên cập kết/kiết lượng (lưỡng) chủng bất trụ đạo hạnh/hành/hàng 。 修行法門雖無有量。而不住道其最根本。 tu hành Pháp môn tuy vô hữu lượng 。nhi bất trụ đạo kỳ tối căn bản 。 是故說言行根本方便焉。 thị cố thuyết ngôn hạnh/hành/hàng căn bản phương tiện yên 。 已說一切修行根本門。 dĩ thuyết nhất thiết tu hành căn bản môn 。 次說制伏惡業不生門。此門為明何義。 thứ thuyết chế phục ác nghiệp bất sanh môn 。thử môn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示行者當發起慚愧等清淨心品。防止一切無量惡作。 vi/vì/vị dục hiển thị hành giả đương phát khởi tàm quý đẳng thanh tịnh tâm phẩm 。phòng chỉ nhất thiết vô lượng ác tác 。 漸漸損滅不令增長故。 tiệm tiệm tổn diệt bất lệnh tăng trưởng cố 。 如本二者能止方便謂慚愧悔過能止一切惡法不令增長故以 như bổn nhị giả năng chỉ phương tiện vị tàm quý hối quá năng chỉ nhất thiết ác pháp bất lệnh tăng trưởng cố dĩ 隨順法性離諸過故者。總結其緣。 tùy thuận Pháp tánh ly chư quá/qua cố giả 。tổng kết kỳ duyên 。 已說制伏惡業不生門。 dĩ thuyết chế phục ác nghiệp bất sanh môn 。 次說出生善根增長門。此門為明何義。 thứ thuyết xuất sanh thiện căn tăng trưởng môn 。thử môn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示行者當一切三寶恭敬供養。禮拜讚歎隨喜勸請。 vi/vì/vị dục hiển thị hành giả đương nhất thiết Tam Bảo cung kính cúng dường 。lễ bái tán thán tùy hỉ khuyến thỉnh 。 增長信心消除業障。志求無上大菩提故。 tăng trưởng tín tâm tiêu trừ nghiệp chướng 。chí cầu vô thượng Đại bồ-đề cố 。 如本三者發起善根增長方便謂勤供養禮拜三寶 như bổn tam giả phát khởi thiện căn tăng trưởng phương tiện vị cần cúng dường lễ bái Tam Bảo 讚歎隨喜勸請諸佛以愛敬三寶淳厚心 tán thán tùy hỉ khuyến thỉnh chư Phật dĩ ái kính Tam Bảo thuần hậu tâm 故信得增長乃能志求無上之道又因佛 cố tín đắc tăng trưởng nãi năng chí cầu vô thượng chi đạo hựu nhân Phật 法僧力所護故能消業障善根不退故。 Pháp tăng lực sở hộ cố năng tiêu nghiệp chướng thiện căn bất thoái cố 。 以隨順法性離癡障故者。總結其緣。 dĩ tùy thuận Pháp tánh ly si chướng cố giả 。tổng kết kỳ duyên 。 已說出生善根增長門。 dĩ thuyết xuất sanh thiện căn tăng trưởng môn 。 次說誓願無邊平等門。此門為明何義。 thứ thuyết thệ nguyện vô biên bình đẳng môn 。thử môn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示行者當發起十方世界之塵數廣大誓願海。 vi/vì/vị dục hiển thị hành giả đương phát khởi thập phương thế giới chi trần số quảng đại thệ nguyện hải 。 修習十方世界之塵數行因海。 tu tập thập phương thế giới chi trần số hạnh/hành/hàng nhân hải 。 攝取十方世界之塵數眾生海。成就十方世界之塵數果滿海。 nhiếp thủ thập phương thế giới chi trần số chúng sanh hải 。thành tựu thập phương thế giới chi trần số quả mãn hải 。 一切皆悉無有餘故。 nhất thiết giai tất vô hữu dư cố 。 如本四者大願平等方便所謂發願盡於未來化度一切眾生使無有 như bổn tứ giả đại nguyện bình đẳng phương tiện sở vị phát nguyện tận ư vị lai hóa độ nhất thiết chúng sanh sử vô hữu 餘皆令究竟無餘涅盤故。 dư giai lệnh cứu cánh vô dư Niết-Bàn cố 。 以隨順法性無斷絕故者。總結其緣。 dĩ tùy thuận pháp tánh vô đoạn tuyệt cố giả 。tổng kết kỳ duyên 。 自此已下顯示隨順殊勝之相。以何義故。 tự thử dĩ hạ hiển thị tùy thuận thù thắng chi tướng 。dĩ hà nghĩa cố 。 四門結中皆悉通名隨順法性。為欲顯示法性虛空。 tứ môn kết/kiết trung giai tất thông danh tùy thuận pháp tánh 。vi/vì/vị dục hiển thị pháp tánh hư không 。 其體性廣大圓滿無有邊際。 kỳ thể tánh quảng đại viên mãn vô hữu biên tế 。 其相用無礙自在無有始終。修彼四門一切行者。 kỳ tướng dụng vô ngại tự tại vô hữu thủy chung 。tu bỉ tứ môn nhất thiết hành giả 。 亦復如是順順如如。其阿世耶廣大圓滿無分際故。 diệc phục như thị thuận thuận như như 。kỳ A-thế-da quảng đại viên mãn vô phần tế cố 。 如本法性廣大遍一切眾生平等無二不念彼 như bổn pháp tánh quảng đại biến nhất thiết chúng sanh bình đẳng vô nhị bất niệm bỉ 此究竟寂滅故故。 thử cứu cánh tịch diệt cố cố 。 已說修行善巧方便門。 dĩ thuyết tu hành thiện xảo phương tiện môn 。 次說顯示發心功德門。此文為明何義。 thứ thuyết hiển thị phát tâm công đức môn 。thử văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示初發心住菩薩。起隨順法界性中廣大圓滿心故。 vi/vì/vị dục hiển thị sơ phát tâm trụ/trú Bồ Tát 。khởi tùy thuận pháp giới tánh trung quảng đại viên mãn tâm cố 。 相似觀智見法性身。見法身故願力自在。 tương tự quán trí kiến pháp tánh thân 。kiến Pháp thân cố nguyện lực tự tại 。 由願力故緣無量無邊法界之眾生而起大悲 do nguyện lực cố duyên vô lượng vô biên Pháp giới chi chúng sanh nhi khởi đại bi 心。由大悲心極甚深故。 tâm 。do đại bi tâm cực thậm thâm cố 。 出現八種安樂化相。隨時隨處隨宜隨應。 xuất hiện bát chủng an lạc hóa tướng 。tùy thời tùy xử tùy nghi tùy ưng 。 順順如如利益安樂故。 thuận thuận như như lợi ích an lạc cố 。 如本菩薩發是心故則得少分見於法身以見法身故隨其願力能現八種 như bổn Bồ Tát phát thị tâm cố tức đắc thiểu phần kiến ư Pháp thân dĩ kiến Pháp thân cố tùy kỳ nguyện lực năng hiện bát chủng 利益眾生所謂從兜率天退入胎住胎出 lợi ích chúng sanh sở vị tùng Đâu suất thiên thoái nhập thai trụ thai xuất 胎出家成道轉法輪入於涅盤故。 thai xuất gia thành đạo chuyển pháp luân nhập ư Niết-Bàn cố 。 已說顯示發心功德門。 dĩ thuyết hiển thị phát tâm công đức môn 。 次說揀擇上下顯異門。就此門中即有二門。云何為二。 thứ thuyết giản trạch thượng hạ hiển dị môn 。tựu thử môn trung tức hữu nhị môn 。vân hà vi nhị 。 一者揀異地上門。二者揀異具縛門。是名為二。 nhất giả giản dị địa thượng môn 。nhị giả giản dị cụ phược môn 。thị danh vi/vì/vị nhị 。 言揀異地上門者。謂發心住菩薩。 ngôn giản dị địa thượng môn giả 。vị phát tâm trụ Bồ Tát 。 唯名幻化影相身。不得名真如法身菩薩故。 duy danh huyễn hóa ảnh tướng thân 。bất đắc danh chân như pháp thân Bồ-tát cố 。 所以者何。此菩薩無始餘業猶未出離。 sở dĩ giả hà 。thử Bồ Tát vô thủy dư nghiệp do vị xuất ly 。 隨受生處與微細苦相應不離。地上菩薩此相違。 tùy thọ sanh xứ/xử dữ vi tế khổ tướng ứng bất ly 。địa thượng Bồ Tát thử tướng vi 。 故如本然是菩薩未名法身以其過去無 cố như bổn nhiên thị Bồ Tát vị danh Pháp thân dĩ kỳ quá khứ vô 量世來有漏之業未能決斷隨其所生與 lượng thế lai hữu lậu chi nghiệp vị năng quyết đoạn tùy kỳ sở sanh dữ 微苦相應故故。言揀異具縛門者。 vi khổ tướng ứng cố cố 。ngôn giản dị cụ phược môn giả 。 所謂初發心住菩薩。無繫縛俱轉業因相。 sở vị sơ phát tâm trụ/trú Bồ Tát 。vô hệ phược câu chuyển nghiệp nhân tướng 。 無繫縛受生果報故。所以者何。大願方便具足轉故。 vô hệ phược thọ sanh quả báo cố 。sở dĩ giả hà 。đại nguyện phương tiện cụ túc chuyển cố 。 如本亦非業繫以有大願自在力故故。 như bổn diệc phi nghiệp hệ dĩ hữu đại nguyện tự tại lực cố cố 。 已說揀擇上下顯異門。 dĩ thuyết giản trạch thượng hạ hiển dị môn 。 次說通契經文決疑門。就此門中自有五種各說契經。 thứ thuyết thông khế Kinh văn quyết nghi môn 。tựu thử môn trung tự hữu ngũ chủng các thuyết khế Kinh 。 云何為五。 vân hà vi ngũ 。 一者文殊師利歡喜陀羅尼契經中作如是說。爾時文殊師利即白佛言。 nhất giả Văn-thù-sư-lợi hoan hỉ Đà-la-ni khế Kinh trung tác như thị thuyết 。nhĩ thời Văn-thù-sư-lợi tức bạch Phật ngôn 。 世尊常大眾中唱如是言。 Thế Tôn thường Đại chúng trung xướng như thị ngôn 。 五十子心莊嚴果海行因之本。一切行者當經此道成等正覺。 ngũ thập tử tâm trang nghiêm quả hải hạnh/hành/hàng nhân chi bổn 。nhất thiết hành giả đương Kinh thử đạo thành đẳng chánh giác 。 如是五十子心中。幾是退分幾是定分。 như thị ngũ thập tử tâm trung 。kỷ thị thoái phần kỷ thị định phần 。 唯願世尊為我解說。於是世尊即告文殊師利菩薩言。 duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã giải thuyết 。ư thị Thế Tôn tức cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。 諦聽諦聽善思念之。我今為汝分別解說。 đế thính đế thính thiện tư niệm chi 。ngã kim vi/vì/vị nhữ phân biệt giải thuyết 。 善男子十種真地名為金剛般若住地。 Thiện nam tử thập chủng chân địa danh vi Kim cương Bát-nhã tứ trụ địa 。 前四十心名為頗梨珠隨轉迴向地。 tiền tứ thập tâm danh vi pha-lê châu tùy chuyển hồi hướng địa 。 汝當應如是知應如是觀。今此經文為明何義。 nhữ đương ưng như thị tri ưng như thị quán 。kim thử Kinh văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示大士十地。已得真證域名不退分。 vi/vì/vị dục hiển thị đại sĩ Thập Địa 。dĩ đắc chân chứng vực danh bất thoái phần 。 自此已前四十種心。未得證智名為退分故。 tự thử dĩ tiền tứ thập chủng tâm 。vị đắc chứng trí danh vi thoái phần cố 。 二者本覺大悲自然熏習契經中作如是說。 nhị giả bổn giác đại bi tự nhiên huân tập khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 復次佛子。汝前所問云何名為節退相者。 phục thứ Phật tử 。nhữ tiền sở vấn vân hà danh vi/vì/vị tiết thoái tướng giả 。 此事殊勝不思議中不思議故。 thử sự thù thắng bất tư nghị trung bất tư nghị cố 。 愚癡凡夫初發意菩薩等之所不能知爾時大明菩薩至心勸請。 ngu si phàm phu sơ phát ý Bồ-tát đẳng chi sở bất năng trai nhĩ thời Đại Minh Bồ Tát chí tâm khuyến thỉnh 。 佛即告大明言。善男子言節退相者。謂信心。 Phật tức cáo Đại Minh ngôn 。Thiện nam tử ngôn tiết thoái tướng giả 。vị tín tâm 。 發心住。淨心地。金剛心之此四處皆名為退分。 phát tâm trụ 。tịnh tâm địa 。Kim cương tâm chi thử tứ xứ giai danh vi thoái phần 。 各彼中間皆名為不退分。 các bỉ trung gian giai danh vi bất thoái phần 。 是故說言節退相焉。今此經文為明何義。 thị cố thuyết ngôn tiết thoái tướng yên 。kim thử Kinh văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示佛法大海。廣大圓滿無邊際故。 vi/vì/vị dục hiển thị Phật Pháp đại hải 。quảng đại viên mãn vô biên tế cố 。 三者大證得陀羅尼契經中作如是說。 tam giả Đại chứng đắc Đà-la-ni khế Kinh trung tác như thị thuyết 。 十種安心決定不退無退失理。今此經文為明何義。 thập chủng an tâm quyết định bất thoái vô thoái thất lý 。kim thử Kinh văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示十住菩薩。發起隨順法界性中廣大善根故。 vi/vì/vị dục hiển thị thập trụ Bồ Tát 。phát khởi tùy thuận pháp giới tánh trung quảng đại thiện căn cố 。 決定安住金剛位故。 quyết định an trụ Kim cương vị cố 。 四者五明契經中作如是說。十種定心非退非進。 tứ giả ngũ minh khế Kinh trung tác như thị thuyết 。thập chủng định tâm phi thoái phi tiến/tấn 。 非來非去非出非入。圓滿萬德無所闕失。 phi lai phi khứ phi xuất phi nhập 。viên mãn vạn đức vô sở khuyết thất 。 是故說言自然住心。今此經文為明何義。 thị cố thuyết ngôn tự nhiên trụ tâm 。kim thử Kinh văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示十住位中果德已滿。更無所進復無所退。 vi/vì/vị dục hiển thị thập trụ vị trung quả đức dĩ mãn 。cánh vô sở tiến/tấn phục vô sở thoái 。 自然常住無闕事故。 tự nhiên thường trụ vô khuyết sự cố 。 五者菩薩纓絡大本業契經中作如是說。諸善男子。 ngũ giả Bồ Tát anh lạc đại bản nghiệp khế Kinh trung tác như thị thuyết 。chư Thiện nam tử 。 若一劫二劫乃至十劫。修行十信得入十住。 nhược/nhã nhất kiếp nhị kiếp nãi chí thập kiếp 。tu hành thập tín đắc nhập thập trụ 。 是人爾時從初一住乃至第六住中。若修第六般若波羅蜜。 thị nhân nhĩ thời tòng sơ Nhất Trụ nãi chí đệ lục trụ trung 。nhược/nhã tu đệ lục Bát-nhã Ba-la-mật 。 正觀現在前。復值諸佛菩薩善知識所護。 chánh quán hiện tại tiền 。phục trị chư Phật Bồ-tát thiện tri thức sở hộ 。 出到第七住常住不退。 xuất đáo đệ thất trụ/trú thường trụ bất thoái 。 自此七住已前名為退分。今此經文為明何義。 tự thử thất trụ/trú dĩ tiền danh vi thoái phần 。kim thử Kinh văn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示勸策下劣懈怠眾生。為令增長勇猛心故。 vi/vì/vị dục hiển thị khuyến sách hạ liệt giải đãi chúng sanh 。vi/vì/vị lệnh tăng trưởng dũng mãnh tâm cố 。 今此論中且據本業而作會通。應審觀察。 kim thử luận trung thả cứ bổn nghiệp nhi tác hội thông 。ưng thẩm quan sát 。 如本如修多羅中或說有退墮惡趣者 như bổn như tu-đa-la trung hoặc thuyết hữu thoái đọa ác thú giả 非其實退。 phi kỳ thật thoái 。 但為初學菩薩未入正位而懈怠者恐怖令使勇猛故故。 đãn vi/vì/vị sơ học Bồ Tát vị nhập chánh vị nhi giải đãi giả khủng bố lệnh sử dũng mãnh cố cố 。 已說通契經文決疑門。 dĩ thuyết thông khế Kinh văn quyết nghi môn 。 次說讚歎發心功德門。此門為明何義。 thứ thuyết tán thán phát tâm công đức môn 。thử môn vi/vì/vị minh hà nghĩa 。 為欲顯示發心菩薩遠離二怖畏。其心決定不動故。 vi/vì/vị dục hiển thị phát tâm Bồ-tát viễn ly nhị bố úy 。kỳ tâm quyết định bất động cố 。 云何名為二種怖畏。一者下生怖畏。生下劣道極怖畏故。 vân hà danh vi/vì/vị nhị chủng bố úy 。nhất giả hạ sanh bố úy 。sanh hạ liệt đạo cực bố úy cố 。 二者上生怖畏。 nhị giả thượng sanh bố úy 。 聞殊勝境其心怯弱極怖畏故。離此二怖。是故名為發心功德。 văn thù thắng cảnh kỳ tâm khiếp nhược cực bố úy cố 。ly thử nhị bố/phố 。thị cố danh vi phát tâm công đức 。 如本又是菩薩一發心後遠離怯弱。 như bổn hựu thị Bồ Tát nhất phát tâm hậu viễn ly khiếp nhược 。 畢竟不畏墮二乘地若聞無量無邊阿僧祇劫勤苦難行 tất cánh bất úy đọa nhị thừa địa nhược/nhã văn vô lượng vô biên a tăng kì kiếp cần khổ nạn hạnh/hành/hàng 乃得涅盤亦不怯弱故。 nãi đắc Niết-Bàn diệc bất khiếp nhược cố 。 以信知一切法從本已來自涅盤故者。 dĩ tín tri nhất thiết pháp tùng bổn dĩ lai tự Niết-Bàn cố giả 。 即是總結二種功德之因緣焉。從上已來信成就發心決擇分已焉。 tức thị tổng kết nhị chủng công đức chi nhân duyên yên 。tòng thượng dĩ lai tín thành tựu phát tâm quyết trạch phần dĩ yên 。 自此已下種種諸門。文相明故不須重釋。 tự thử dĩ hạ chủng chủng chư môn 。văn tướng minh cố bất tu trọng thích 。 釋摩訶衍論卷第七 Thích Ma Ha Diễn Luận quyển đệ thất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 06:23:20 2008 ============================================================